原句:背离传统需要很大勇气。(departure,enormous)
Making departures from tradition needs an enormous amount of courage.
请教老师,译文正不正确?你有更好的译法吗?很感谢!
我感觉,这句话不要用make,直接用 Departures from tradition 做主语更好,Departure 是由动词depart (离开;脱离;违背)变来的名词,本身具备动词性质,如此句子更简练。除此之外,“需要”用take 好于need。翻译如下:
Departures from tradition take an enomous amount of courage.